NAUJA KITŲ KNYGŲ KNYGA VERTA PERSKAITYTI! Dorota Masłowska romanas / 2007 / 220 psl. / minkštais viršeliais su atvartais / iš lenkų kabos vertė Vytautas Dekšnys / Dizainas: Daumantas Každailis / Ieva Tavkinaitė Romane vaizduojamas nevilties ir įtūžio kupinas postsocialistinio provincijos miesto prarastojo jaunimo vidinis gyvenimas. Pasakojimo ašis merginos palikto urlagano vidinis monologas, gausiai nusagstytas kultūrinių aliuzijų skiautėmis, socialinio protesto raiška, negailestingai parodijuojamu popkultūros, gyvenimo būdo žurnalų, televizijos šou stiliumi. Šio stiliaus klišės, virtusios autentiška herojų kalba ir jų problemų aiškinimosi būdu, savaime kuria žiaurios socialinės satyros efektą. Apie autorių Šiai jaunutei amžiumi merginai būdingas
neregėtas rašytojos brandumas ir didžiulis talentas valdyti lenkų kalbą, pjaustyti,
griauti ją, sugrūsti į košelieną ir iš šios košelienos sukurti savitą kalbą,
neretai makabrišką, be galo rizikingą, visada asmenišką ir poetišką (Jerzi
Pilch, lenkų rašytojas). Nepaisant itin jauno amžiaus, autorė sulaukė aukščiausio
literatūrinio pripažinimo Lenkijoje, jos knygos verčiamos į daugelį užsienio kalbų. Iš interviu su autore Rašau tada, kada galiu, ir tai man gražu, nes
tai būna pašėlusio susidomėjimo pasauliu laikas. Viskas kalba visi užrašai,
viskas, ką išgirstu. Tai retos akimirkos, kai viską gali panaudoti, viskas tinka,
įvairias nuoskaudas pasilaikau tokioms progoms, ir tada pasirodo, kad ir jos turi
prasmę. Kai nerašau, prasideda nerimo dienos. Begalė niekam netinkamos informacijos,
nieko iš jos negali nulipdyti. Nuolat viską deduosi į atmintį, o kai nerašau, kai
neišsilieju, visa tai kunkuliuoja, kankina mane.
|